云南旅游,云南旅游者的天堂
云南康辉旅游集团旗下
昆明康辉旅游热线:0871-8080965 |首页|注册|访客留言|登陆|设为首页|加入收藏
首页 云南风情 云南景点 旅游资讯 旅游线路 签证服务 云南特产 电子地图 自助公寓 精品游记 酒店预订 机票预定 风景图片 旅游论坛
云南
会议
会议酒店 会议常识 会议服务 会议资讯
 云南
高尔夫
高尔夫旅游 高尔夫常识 高尔夫资讯
汽车
租凭
车型介绍 租车服务
云南
酒店
热门酒店 推荐酒店
会议考察 会议策划 会议指南 商务助手
高尔夫球场 高尔夫文化 高尔夫名人
租凭信息 租凭企业
会议酒店 经济酒店
驴游论坛导航:云南旅游攻略|品位时尚|地图中心|精品帖吧|云南特产|我导你游 您现在的位置: 云南旅游 >> 云南旅游信息 >> 旅游资讯 >> 国内旅游资讯 >> 文章正文
最 新 热 门
最 新 推 荐
相 关 文 章
出游价格普降两三成 旅行
日本保持第一客源地 西藏
张家界天门山“极限旅游
带着妈妈去旅游 母亲节
进藏旅客采取实名登记制
换个地方换种心情 白领一
两名日本游客在也门遭绑
旅行社抢推新品 圣火一日
瑞士旅游需当心 瑞士盗贼
张家界公布“黑社会大白
  [图文]叹为观止 贵阳客运段英译文错误离谱           ★★★
叹为观止 贵阳客运段英译文错误离谱
叹为观止 贵阳客运段英译文错误离谱
作者:云南旅游… 文章来源:人民网 点击数: 更新时间:2008-5-9 9:35:27

  见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。网友直呼:这样的翻译错误令人叹为观止

  前日有网友发帖,揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

  网友:翻译太牛太彪悍

  5月5日,有网友在猫扑发帖,讲述自己五一在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的五幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。
 
 
 
该网友感叹说:“虽然是趟走偏远地区的车,但也是代表中国铁路运输的对外形象啊。”在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳———theexpensivesun。

  据记者判断,这些中英文标牌的翻译是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。别说达到翻译的标准“信,达,雅”了,读者能猜出来标牌的意思就算是本事。不说不知道,一说吓一跳。如此明显和低级的错误令众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。

  专家:初中生也不会如此荒谬

  昨日,针对该列车上出现的标牌错误,本报记者向建民外语学校校长叶建民先生做了请教。看过标牌的图片后,电话那头的叶先生也哑然失笑。叶先生无奈的表示,这样的翻译还是头一回碰见,简直就是错得一塌糊涂。不管是用词,还是语法,完全乱套。如果把中文抹去,完全不明所以。就拿其中最不可思议的翻译贵阳-theexpensivesun来说,中国地名就该使用拼音,这样画蛇添足的翻译只会贻笑大方。叶先生推测这些都是最原始的中翻英软件直译出来的,有初中水平的英语学习者也不会犯如此荒谬的错误。

  贵阳客运段:尽快进行修正

  贵阳客运段乘务科李科长在接到本报记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,段上领导非常重视,已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。据贵阳客运段党办沈主任介绍说,贵阳客运段的列车也有外国友人乘坐,但此前没有接到来自外国乘客的反映。沈主任说,当初这些标牌制作时曾经请教过外语方面的专家,但可能由于中英文理解上有出入,所以出现了以上的问题。贵阳客运段具体将更换多少标牌,沈主任表示自己没有一个准确的数据。不过他们将尽快根据乘客的反映进行修正,更换标牌,维护窗口单位的形象。(作者:杨蕾)
 
 

文章录入:hbc    责任编辑:hbc 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    版权所有:昆明康辉旅行社有限公司 中华人民共和国信息产业部网站备案号:滇ICP备05007538号
    域名:www.yooyn.com 免长途电话:400 888 0789
    在线QQ欢迎与客服人员交谈--云南旅游商务网 欢迎与客服人员交谈--云南旅游商务网欢迎与客服人员交谈--云南旅游商务网技术支持:网商昆明
    合作:云南网络公司 云南旅游商务网 云南旅游网 云南酒店预订 云南旅游信息港